Iosif Havkin - Мы в этом мирозданье (Венок сонетов) (My v etom mirozdanʹye) Text

Songtext zu Мы в этом мирозданье (Венок сонетов) (My v etom mirozdanʹye)


1.
В пространстве, не имеющем конца,
На бесконечных тропах мирозданья, –
Ни одного разумного созданья,
Ни одного живого деревца.

Во временах седых и стародавних
Могли лишь только звездочки мерцать
В объятьях мрака плотного кольца
Да первых проблесков рассветов ранних.

На трассах метеоров и комет
Мелодия шальных ветров звучала,

А ей многоголосье подпевало

Звучащих отражений от планет,
И – ничего вокруг живого нет
Во времени, не знающем начала.

2.
Во времени, не знающем начала,
Возник галактик призрачный букет,
И, обретя невиданный расцвет,
Вселенная, как сад, благоухала.

Никто не знает, сколько тысяч лет
Она венок волшебный собирала
И продолжает или перестала
Плести венки, как истинный эстет.

Но так стряслось (иль кто-то повелел?),
Что ни сама Вселенная не знала,
Ни Тот, кому она принадлежала,


Где прячется таинственный предел,
За коим средь других небесных тел
Внезапно Песня Жизни зазвучала.

3.
Внезапно Песня Жизни зазвучала
Всего в одной галактике большой,
Которая, чтоб не кривить душой,
Была в сравнении с другими малой.

Размер галактики счастливой той
Туманность Андромеды превышала,
Но не сумела, как бы ни желала,
Похвастаться подобною судьбой.

Ах, что за имя, право, получила
Галактика, что домом мудрецам,
Борцам, талантам, пламенным сердцам

Впоследствии навеки послужила
И все миры другие посрамила
По воле неизвестного Творца! –

4.
По воле неизвестного Творца
Скопленье это в космосе несется –
В народе «Млечный Путь» оно зовется –
В пространстве без начала и конца,

Чтоб после многих лет анабиоза
Восстала из вселенной-мертвеца,
Проклюнувшись, как птенчик из яйца,
Та жизнь, что, появившись, не прервется.

Но был ли то неведомый Творец,
Кого задумка эта посещала,
Или иная сила выбирала

Ей нужный золотой светил венец,
Где для грядущих бьющихся сердец
Высóко в небесах звезда сияла?

5.
Высóко в небесах звезда сияла,
Которой было суждено светить
Планете, где златая жизни нить
Навеки завязаться обещала.

Светило это долго будет лить
Лучи тепла, чтоб жарко согревали
Планету, что неспешно обживали
Все смертные, кто будут есть и пить.

И Солнцем люди нарекли светило,
А для планеты, бытия дворца,
Мудрец какой-то имя предписал –

«Земля», - оно людей приободрило,
Луна на небе ночью серебрилась,
Плыла в тумане светлая пыльца.

6.
Плыла в тумане светлая пыльца,
Планету нашу нежно укрывая,
А наверху, загадочно блистая,
Луна пленяла души и сердца.

И всё сильней цвела обитель Гайи,*
Росой блестела по утрам трава,
Плела природа чудо-кружева,
Вершины и долины украшая.

Рождались океаны и вулканы,
Цветами светлый мир благоухал,
Животный мир богатством поражал –

Рычали львы, резвились обезьяны,
А люди развивались неустанно,
Луч света ослепительно мерцал.

7.
Луч света ослепительно мерцал
Не только лишь над избранной планетой –
Другие были, где мерцаньем этим
Гораздо жарче яркий луч сверкал.

Меркурий, быстрый юный бог, согретый
Сильнее всех, от Солнца получал
Мощнейший жар, который прожигал
Его, как пепел греет сигарету.

Нет, не сдавался шустрый сей юнец –
Хотя жара нещадно припекала,
Торговец освежался опахалом,

Но жизни этот счастия ловец
Не мог дарить и прятался, гордец,
Под легким и уютным покрывалом.

8.
Под легким и уютным покрывалом
Лежала и Венера-красота.
Её с трудом спасалась нагота
От солнечного жаркого накала,

Ни влаги, ни растений – пустота
Её поверхность только обступала.
Земли сестрица горестно вздыхала
О том, что атмосфера так густа.

Её ночным сияньем любовались
Восторженные зрители вдали,
Но знать тогда, понятно, не могли,

Как днем она без влаги задыхалась
И как дождаться вечера старалась,
Завидуя условиям Земли.

9.
Завидуя условиям Земли,
Её сосед, жестокий Марс кровавый,
Гонявшийся за воинскою славой,
С судьбой периодически шалил,

Не разбираясь, прав или не прав он,
И бесновался, и с плеча рубил,
И стал в глазах небесных всех светил
Поистине матерым волкодавом.

И сыновья родные – Ужас, Страх** –
Малюсенькие вредненькие шкеты,
Взирая тупо на бесчинство это,

На снег на марсианских полюсах,
Рычали тоже, веселя впотьмах
Далекие несчастные планеты.

10.
Далекие несчастные планеты
Столь сильно от звезды удалены,
Что от её лучей ограждены,
Для жизни недостаточно согреты.

Средь тех, что счастья жизни лишены, -
Те члены удаленного квартета,
Что, как известно нам из Интернета,
К числу «гигантов» все отнесены.

Но «царь-планет», «верховный бог», «титан» –
Юпитер, красноватая планета
С полосками изменчивого цвета.

О, этот мощный газовый гигант,
А с ним еще Сатурн, Нептун, Уран
От Солнца получали мало света

11.
От Солнца получали мало света,
Погружены в безрадостную тень,
И мерзнут постоянно по сей день
Отшельники, сычи, анахореты –

Не зная радикальных перемен,
Живут уединенно, как аскеты.
Средь них есть уникальная планета,
Что под колец своих укрылась сень,

Наречена в честь бога земледелья,
Чьи дети развиваться не могли, –
Сатурн их ел, как только родились.

На тех планетах молнии блестели,
Они под ураганами мертвели,
Существованье жалкое влекли.

12.
Существованье жалкое влекли
Там, на задворках солнечной системы,
Куда и заглянуть не можем все мы,
Два «ледяных гиганта», что звались

Ураном и Нептуном, – глухи, немы,
Они безмолвно в космосе неслись,
Словно сироты, брошенные всеми,
В какую-то неведомую высь.

Уран – Бог неба, Кроноса родитель
(Они жестко меж собой дрались
И мир восстановить уж не могли),

Ушел в свою небесную обитель.
Он и Нептун могли лишь удалиться,
Но знали, как и жители Земли,

13.
Да, знали, как и жители Земли,
Периоды рожденья и взросленья,
Что диктовал неведомый нам гений.
Они мужали, крепли и росли –

Гигант-Нептун в глухом уединенье
В мильярдах верст от маленькой Земли,
В немыслимой космической дали
Проходит все этапы становленья.

Сей седовласый властелин морей,
В античной мифологии воспетый,
На небо перейдя во тьме столетий, –

Он недоступен зрению людей,
Но познает в истории своей
Рождение, упадки и расцветы.

14.
Рождение, упадки и расцветы
Переживает и моя Земля –
Её долины, реки, тополя
И всё, чем сердце бедное согрето,

Так эфемерны! Неужели зря
Придумано очарованье это
И надо ждать нам угасанья света,
Которого боимся мы, молясь?

Неужто не дано нам жить достойно,
Не думая о доле мертвеца,
Благодарить безвестного Творца,

Дождаться дня, когда исчезнут войны,
Земляне смогут мирно спать спокойно
В пространстве, не имеющем конца?

15.
В пространстве, не имеющем конца,
Во времени, не знающем начала,
Внезапно Песня Жизни зазвучала
По воле неизвестного Творца.

Высóко в небесах звезда сияла,
Плыла в тумане светлая пыльца,
Луч света ослепительно мерцал
Под легким и уютным покрывалом.

Завидуя условиям Земли,
Далекие несчастные планеты
От Солнца получали мало света,

Существованье жалкое влекли,
Но знали, как и жители Земли,
Рождение, упадки и расцветы.

1 марта 2022 г.
--------------------
* Гайя - древнегреческое изначальное божество, богиня Земли. В греческой мифологии она являлась олицетворением Земли и одним из божеств, праматерью всего живого, матерью Урана (неба). Ее эквивалентом в римском пантеоне была Терра.
https://star-wiki.ru/wiki/Gaia
** Спутники Марса, имеющие очень небольшой размер, - Фобос (Страх) и Деймос (Ужас). https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA...

Iosif Havkin - Мы в этом мирозданье (Венок сонетов) (My v etom mirozdanʹye) Songtext

zu Мы в этом мирозданье (Венок сонетов) (My v etom mirozdanʹye) von Iosif Havkin - Мы в этом мирозданье (Венок сонетов) (My v etom mirozdanʹye) Lyrics Iosif Havkin - Мы в этом мирозданье (Венок сонетов) (My v etom mirozdanʹye) Text Мы в этом мирозданье (Венок сонетов) (My v etom mirozdanʹye) Iosif Havkin Мы в этом мирозданье (Венок сонетов) (My v etom mirozdanʹye) Liedtext

Noch keine Übersetzung vorhanden. Musik-Video-Miniaturansicht zu Мы в этом мирозданье (Венок сонетов) (My v etom mirozdanʹye) Songtext von Iosif Havkin

Мы в этом мирозданье (Венок сонетов) (My v etom mirozdanʹye) Songtext von Iosif Havkin


Andere Songtexte und Deutsche Übersetzungen

von Iosif Havkin

Beliebt Lyrics

Frank Zappa - Bobby Brown Goes Down Songtext

Frank Zappa - Bobby Brown Goes Down

Songtext & Übersetzung
JOE COCKER - Unchain My Heart Songtext

JOE COCKER - Unchain My Heart

Songtext & Übersetzung
Hannah Laing - FWTDJ Songtext

Hannah Laing - FWTDJ

Songtext & Übersetzung

Beliebt Neu Songtexte